29,90zł

Martwe Dusze

Martwe Dusze

Tytuł: Martwe Dusze
Autor: Mikołaj Gogol
Przekład: Krzysztof Tur
Wydawnictwo Bratczyk, Hajnówka 2016 ISBN 978-83-88325-17-5
Studio Wydawnicze. Białystok ISBN 978-83-938925-4-9
Oprawa: twarda
Ilość stron: 272
Wymiary: 17 x 24,5 cm
 

Spis treści

Rozdział pierwszy (Przyjazd Cziczikowa)
Rozdział drugi (Wizyta u Maniłowa) 
Rozdział trzeci (Wizyta u Koroboczki)
Rozdział czwarty (Wizyta u Nozdriowa)
Rozdział piąty (Wizyta u Sobakiewicza)
Rozdział szósty (Wizyta u Pluszkina)
Rozdział siódmy (Załatwienie aktów kupna)
Rozdział ósmy (Skandal na balu u gubernatora)
Rozdział dziewiąty (Rozmowa dwóch dam) 
Rozdział dziesiąty (Opowieść o kapitanie Kopiejkinie)
Rozdział jedenasty (Wyjazd i dzieje Cziczikowa)
Martwe dusze Mikołaja Gogola (Posłowie)
Tabela rang
Od tłumacza

Od tłumacza
Przekładu Martwych dusz dokonałem w latach 2000-2003. Gogol uważany jest za wielkie­go mistrza i reformatora rosyjskiego języka literackiego. Władał językiem jak nikt inny - pisał
0 nim Andriej Biełyj1. Jego nowatorstwo staje się widoczne na tle ówczesnego piśmiennictwa rosyjskiego i trudno je oddać w przekładzie. Można natomiast przynajmniej spróbować zbliżyć się do tej swobody, z jaką Gogol posługiwał się językiem, od „wysokiego” stylu literackiego, do języka potocznego, kolokwialnego i żywego. To trudne wyzwanie, jak przekonali się na własnej skórze podejmujący tę próbę polscy translatorzy. Sposób na te trudności znalazł jeden z tłuma­czy, pisząc o „chropowatości, zawikłaniach stylu, nielogiczności” prozy Gogola, z którymi jakoby miał do czynienia i które wiernie i sumiennie przybliżył czytelnikowi, niczego „nie ukrywa­jąc”, w myśl nowoczesnych zasad translacji. I rzeczywiście: czytelnicy jego przekładu chętnie się z tym zgodzą. Ci jednak, którzy czytali Martwe dusze w oryginale, mogą być w kłopocie: komu wierzyć - własnym oczom czy autorytetowi? Język Martwych dusz, to język poematu, uderzający „śpiewnością tkanki słownej” (A. Biełyj). Słowo u Gogola nie „opisuje”; ono buduje obraz, jak plama barwna u impresjonistów, jak dźwięk współtworzący akord. Wystarczy zmiana odcienia, by zazgrzytał dysonans. Mały przykład: pisarz sądowy, pod którego zwierzchnictwo trafił Cziczikow, miał „prieskwiernuju szapku”. Czyli: „najwstrętniejszą, najobrzydliwszą”. Od razu przypo­mina się cytat z Martwych dusz w Mistrzu i Małgorzacie: „obrzydliwa uszanka”. Tłumacz pisze: „najmarniejszą” i zaraz powstaje pytanie: dlaczego pisarz miał taką „marną” czapkę? Nie stać go było na lepszą? Ze skąpstwa? W ten sposób plamka, nadająca głębię charakterystyce nie tylko tego pisarza, ale całej atmosfery jego świata, zmienia się w „prieskwiernyj” kleks.
Tłumacz jest dla czytelnika „przezroczysty”; czytelnik go nie zauważa, przypisując wszystko co dobre i złe autorowi. Dlatego rzetelność jest, a raczej powinna być, bo nie zawsze jest, elemen­tarnym obowiązkiem tłumacza. Powinien starać się dojść, o czym pisze autor i przynajmniej w warstwie rzeczowej unikać rażących błędów. Parę przykładów: posługacz w hotelu nosi surdut „demikotonnyj”; nazwa wskazuje, że to tania tkanina półbawełniana, a nie „kort” (bardzo wtedy droga tkanina wełniana) ani „gabardyna” (wynaleziona pod koniec XIX w.). Miłośnikom sztuki nie doradzali we Włoszech „pocztylioni”, ani tym bardziej „stangreci” (?), tylko, jak wtedy ma­wiano, „kurierzy”, czyli przewodnicy, cicerone. „Briedień” to nie zwykła „sieć” ani „sak” (?), tylko „brodnia”, specjalne urządzenie do połowu na płytkiej wodzie. Farb na płótno nie rzuca się „peł­ną garścią”, tylko raczej pędzlem; „so wsiej ruki” oznacza po prostu „zamaszyście”, „z całej siły”. „Prikazczik” u Maniłowa, dawny chłop pańszczyźniany, nie był „rządcą”, czyli administratorem majątku, lecz tylko „oficjalistą”, ekonomem. Nie sposób „przepuścić dwa zakręty i skręcić w trze­ci”; „poworot” oznacza tu „rozjazd”, skręt w inną drogę, a nie „zakręt”. Chaty we wsi Koroboczki kryte były „tiosom”, czyli tarcicą, a nie „gontem”. „Zaindiewiewszyj” („oszroniony”) samowar to ani „zaśniedziały” (!), ani „wysłużony”, tylko „osędziały”, pokryty siwym nalotem z węgla drzew­nego. W zapuszczonym ogrodzie Pluszkina rósł „czapyżnik”. Jeden tłumacz pisze: „akacja”, drugi po prostu „gąszcz”. Czapyżnik to regionalna nazwa krzewu zwanego w Polsce „karaganą podol­ską”. Szczegół dość istotny, ponieważ sadzono go jako żywopłot w wypielęgnowanych ogrodach,
1 obrazuje on stopień zapuszczenia. Nie było tam „strasznej brzozy”, tylko straszny gąszcz, gę­stwina. Chat nie budowano z „bierwion”, czyli szczap, polan, tylko jak wszędzie na świecie z bali czy belek. W tych chatach jako żywo nie „mocowano pod dachem” „balkoników” (!), budowano natomiast kryte ganeczki do mieszkań nad gospodarczym przyziemiem (tzw. „wisłoje krylco”, „wiszący ganek”). Damy na balu nie tańczyły w „kapelusikach” (?) tylko w „stroikach”, nie nosi­ły też „krawatek”; „wonne riuszki” to zagadka: ruche (fr.), „rusza” to ciężka, fałdzista naszywka na sukni. Gdyby damy na bal u gubernatora ubrały się według wyobrażeń polskich tłumaczy, wyglądałyby zaiste dziwnie. „Milutinowskije riady” to nie „kramy”, tylko luksusowy dom han­dlowy z delikatesami. Ponomariow nie dodawał do wina ani „drzewa sandałowego”, ani „olejku sandałowego” (?) tylko podbarwiał sandaliną, czyli barwnikiem z sandałowca. Na generalskich epoletach nie „świecił gruby galon” tylko frędzle przy nich. „Sudiejskije prodiełki” to ani „proce­dura sądowa”, ani „sądowe sprawki”, tylko po prostu „kruczki prawne”. Rosyjski „wieniec” ślubny to po polsku „korona”. Szlabany (rogatki) rosyjskie były „pstre” albo „pstrokate”, ale nie „dziobate” (?). Winorośl oplątuje arkady pędami albo gałęziami („suczja”), ale raczej nie „sękami”. Jeden z tłumaczy wyjaśnia uczenie, że wyższym rangom w Rosji przysługiwał tytuł „jaśnie wielmożny”. Rangom generalskim w Rosji przysługiwał urzędowy tytuł „priewoschoditielstwo” lub „wysoko- priewoschoditielstwo”, urobiony od łacińskiego excellentio; polskim dokładnym ekwiwalentem, wtedy i dziś, jest tytuł „ekscelencji”; „jaśnie wielmożny pan” to tytuł grzecznościowy. Dzwone­czek może się „zanosić” dźwiękiem, ale nie „zalewać”. To już raczej tłumacz. I tak bez końca. Niby to drobiazgi, ale całość z nich właśnie się składa i podobnymi kuriozami można zapełnić drugi taki jak ten tom.
Więcej szczęścia miały fragmenty drugiego tomu w starannym przekładzie Marii Leśniew­skiej (Ossolineum, 1998, wyd. II), do którego odsyłam zainteresowanych.
Moje próby opublikowania przekładu wówczas nie powiodły się, niemniej pozytywne opinie wydawnicze wybitnych specjalistów i translatorów o niedokończonej jeszcze wtedy pracy, zachę­ciły mnie do jej zakończenia i przygotowania do druku:

... Wśród polskich przekładów dzieł wielkiego klasyka rosyjskiego istnieje także, oczywiście przekład „Martwych dusz”, dokonany przez Władysława Broniewskiego. Niestety, przekład ten, jak i większość przekładów dzieł literatury rosyjskiej, pozostawia wiele do życzenia. (...) ...Krzysztof Tur podjął się nowego przekładu „Martwych dusz” (...). Przekład odznacza się wiernością ory­ginałowi i równocześnie dużymi walorami literackimi. Najwyższy czas zastąpić przestarzały i zły przekład „Martwych dusz” i nie tylko tego utworu (...) nowymi przekładami, odpowiadającymi wymogom poprawnego przekładu...
Ks. Henryk Paprocki

...Krzysztof Tur pracuje obecnie nad nowym przekładem „Martwych dusz” (...) Mam pew­ność, że jego tłumaczenie z powodzeniem zastąpi bardzo kaleki przekład Władysława Broniew­skiego. ..

...Wymienić tu z jego dorobku przekładowego należy „Czarnego maga” (wybór opowiadań oraz pierwsza wersja „Mistrza i Małgorzaty”) oraz „Bieg” (wybór utworów scenicznych) Michała Bułgakowa, humoreski Michała Zoszczenki („Wesołe życie”) oraz Arkadiusza Awerczenki („Kamień u szyi”), nowelistykę Eugeniusza Zamiatina („Jaskinia”), książki o charakterze biograficznym, jak „Tajemnica śmierci Mariny Cwietajewej” Irmy Kudrowej, czy „Koniec dynastii” Aleksandra Roma­nowa.
Dzięki tej różnorodności, tak tematycznej, jak i stylistycznej, przekonać się można, że Tur dysponuje sprawnym warsztatem translatorskim, radząc sobie z przekładaniem rzeczy należą­cych do różnych gatunków literackich, jak również wielką erudycją, o czym świadczą błyskotliwe posłowia, jakimi zaopatrza swoje przekłady.
10 stycznia 2001 roku. Zbigniew Podgórzec

Życzliwe zainteresowanie Wydawnictwa „Bratczyk” i Orthdruku pozwala po latach zreali­zować ten zamiar.
Kwiecień 2016  Krzysztof Tur

Recenzje

Producent
Szybkie wyszukiwanie
 
Użyj słów kluczowych, aby znaleźć produkt, którego szukasz.
Zaawansowane wyszukiwanie
1 x Bizantyjskie - Wizantino - ładan
1 x Krzyżyk 81450
1 x Rumuńscy święci
1 x kadzidło zwykłe
1 x Ikona.Gieorgij Gaszew. Album
1 x Kościół Prawosławny
1 x Krzyżyk drewniany (na sznurku)
1 x św. Ksenia z Petersburga
1 x PC nr 78 - Augustowo /nr 2/ - św. Jana Teologa - wnętrze
2 x Jezus Chrystus "Dobry Pasterz"
2 x Sobór 12 apostołów
2 x Bogurodzica
1 x Kadzielnica nr 4 złocona z dzwonkami i emalią /sześciokątna/
3 x Elpis nr 11/12
2 x Świeca ofiarna /nr 10/
2 x Tobą raduje się całe stworzenie. Ikonografia MB w Prawosławiu
1 x Kaladki - kolędy prawosławne IV
1 x Nieświęci święci
1 x Akatyst Zwiastowania Przenajświętszej Bogarodzicy
1 x Pocztówka BN nr 02/17
1 x Krzyż kapłański
1 x Przeżywanie Liturgii. Przewodnik po Boskiej Liturgii
1 x Materiał fioletowo - złoty /nr 3/
2 x Elpis nr 2
1 x Nauka religii w szkole
1 x św. apostoł Mateusz - laminat
1 x Krzyż drewniany nr 3
1 x Spotkanie Pańskie
1 x Akatyst do św. Nektariusza
1 x Ikona w stojącym kiotie nr 2
1 x PC nr 22 Michałowo - Św. Mikołaja
1 x Kazańska Ikona Bogarodzicy /MRR/
1 x Materiał czerwono - złoty /nr 2/
1 x Sakrament Miłości
1 x Ojciec Arseniusz - Wyznawca Wiary
1 x Ikonka okrągła /nr 3/
2 x Elpis nr 15/16
1 x Ikona Zesłania Świętego Ducha na Apostołów Zwierki
1 x Wstążka do szat zielono-złota (O) - szer. 30
1 x Eucharystia Apostołów
1 x Ikona i Kosmos
1 x św. apostoł Łukasz - laminat
1 x Sobór Archaniołów
1 x Pocztówka P nr 46
1 x PC nr 3 Bielsk Podlaski - Zmartwychwstania Pańskiego
1 x Euchologion t.1, t2, uzupełniający - komplet
1 x Krzyżyk srebrny /nr 3/
1 x Bohohłasnik
1 x Świecznik ozdobny 1
1 x Latopisy A. Supraskiej - 11 Dzieci w kulturze duchowej Prawosław
1 x Prawosławie. Światło ze Wschodu
1 x Cerkiewny Kalendarz Prawosławnej Diecezji Przemysko-Nowosądeckie
1 x Chrzest Pański /nr 2/
1 x Latopisy A. Supraskiej - 12 Obraz - Słowo - Litera
1 x Akatyst Zwiastowania Przenajświętszej Bogarodzicy scs
1 x św. apostoł Mateusz
1 x Pocztówka BN nr 01/17
1 x Apostołowie.
1 x Anioł Stróż /nr 4/
1 x PC nr 17 Orla - Św. ap. Jana Teologa
1 x Ikonka okrągła /nr 17/
1 x Krzyż kapłański - złoty /nr 2/
1 x Ikona Bogarodzicy "Białostocka"
1 x Ikonografia Chrystusa w Prawosławiu
1 x PC nr 20 Knorydy - Św. Jerzego
1 x Antonij Mitropolit Surożskij. Trudy. Kniga wtoraja.
1 x Dawno temu w Mirze ...
1 x Akafist przed Ikoną Bogarodzicy "Wospitanije"
1 x PC nr 23 Białystok - Wszystkich Świętych
1 x Krzyżyk drewniany (na sznurku, zawieszce) nr 6
1 x Deisis
1 x Posledowanije Molebnych Pienij
1 x PARAKLIS Kanon modlitewny
1 x Zakładka do Ewangelii - czerwona
1 x Ikona Bogarodzicy "Atoska"
1 x Kolorowanka - Nasze spotkanie z Bogiem
1 x Czytania na 2022 rok - kalendarz
1 x Materiał czerwono - złoty /nr 13/
1 x PC nr 19 Pasynki - Narodzenia Św. Jana Chrzciciela
1 x Krzyżyk srebrny /nr 168017/
1 x Kwiat Atosu - ładan
1 x Cerkiewki i kaplice ziemi hajnowskiej
1 x Ikonka okrągła /nr 1/
1 x Ikona Bogarodzicy "Chełmska" - laminat
1 x Życie Matki Bożej w ikonografii
1 x św. apostoł Bartłomiej
1 x Encyklopedia T.65
1 x Krzyż kapłański drewniany /nr 8/
1 x Ikona Bogarodzicy "Białostocka" - laminat
1 x Ikona Wieczerzy Mistycznej Zwierki
1 x Kadzielnica nr 2 złocona z dzwonkami
1 x Starzec Mikołaj z Zalitu
1 x Jezus Chrystus /nr 10 M/
1 x Św. Maria Magdalena /nr 2/
1 x Ikonka okrągła /nr 6/
2 x Elpis Tom 17
1 x Kadzielnica nr 4 złocona z dzwonkami (sześciokątna)
1 x Mirra - Atos - ładan
1 x Święta Liturgia św. Jana Złotoustego
1 x Rozświetlona przez Światłość Trójsłoneczną
2 x PC nr 102 Zgorzelec - św. Konstantyna i Heleny
1 x Haczyk do łampady nr 7 - mosiężny
1 x Modlitwa rozgrzeszenia /scs/
1 x Ikonografia cerkwi prawosławnej w Przemkowie
1 x Krzyż kapłański drewniany /nr 9/
1 x Cerkiew prawosławna w Polsce
1 x Sakrament Spowiedzi. Modlitwy.
1 x Pascha - służba
1 x Ikona Bogarodzicy "Godne Jest"
1 x Ikonka okrągła /nr 5/
1 x Nie odrzucaj Bożego daru
1 x Ikona Bogarodzicy "Iwierska"
1 x O wiedzy duchowej
1 x Ikona Bogarodzicy "Dońska"
1 x Biblia w opowiadaniach dla dzieci
1 x Moje życie ze starcem Józefem
1 x Haczyk do łampady nr 6 - mosiężny
1 x św. apostoł Jakub - laminat
1 x Św. Serafim w stojącej ramce
1 x Anioł Stróż /nr 2/
1 x Akatyst do św. Eliasza
1 x Ikona Bogarodzicy "Częstochowska" - d
1 x Biblia dla dzieci
1 x Sobota Łazarza
1 x Biblia - Pismo święte - duże
1 x Deska do ikony 21x25
1 x Pocztówka BN nr 1
1 x Św. Aleksandra Rzymska Męczennica
1 x Wstążka do szat - srebrna /sz/
1 x Dziękuję Ci, Boże
1 x Lilia - ładan
1 x Na tej ziemi tylko uczymy się żyć
1 x Św. Arseniusz z Kapadocji
1 x Hilarion Massalski. Archimandryta supraski
1 x św. Maria Magdalena /nr 3d/
1 x Etyczno-praktyczne sentencje prawosławia
9.429,30zł
Informacje o producencie
Inni
Inne produkty
Poleć produkt
Podziel się poprzez e-mail. Udostępnij na Facebooku. Podziel się na Twitterze.
osCommerce